Перевод "the... the benches" на русский
Произношение the... the benches (зо зе бэнчиз) :
ðˈə ðə bˈɛntʃɪz
зо зе бэнчиз транскрипция – 31 результат перевода
You know, I should... trim my sideburns.
But then I'd have to change the... the benches and the magnets, and that would be a big hassle.
Sure.
Ты знаешь, я должен... побрить виски.
Но тогда мне придется поменять... скамейки и магниты, и это довольно хлопотно.
Поверь.
Скопировать
You little ones to the back.
Some of you there and when there's no more room, sit on the benches
Come on, hurry up!
Самые маленькие садитесь на последние ряды.
Остальные - на свободные места. Если не хватит места, потеснитесь.
Поскорей, дети.
Скопировать
You walk round the fenced gardens, overtaken by children clattering an iron ruler against the palings as they run past.
You sit down on the benches with green slats and cast-iron lion-paw ferrules.
Disabled, ageing park-keepers pass the time of day with nannies of a different generation.
Ты обходишь огороженный сквер, тебя обгоняют дети, колотящие железным прутом по ограде.
Сидишь на зелёных деревянных скамейках с чугунными опорами в виде львиных лап.
Немощные старики, хранители парка, проводят здесь дни бок о бок с молодыми няньками.
Скопировать
The police will drop snipers on the roofs.
Let's use the benches as barricades, stack them up against the windows.
It's too bad.
В случае, если на крышах соседних зданий будут снайперы, они снимут нас одного за другим.
Давайте возьмем эти скамьи и забаррикадируемся.
Как жаль.
Скопировать
If they ever decide to land men on the sun I think these old retired guys will be the only ones that will be able to handle it.
They'll sit there on the redwood benches, washcloth on their head, going:
"I'm trying to get a sweat going."
Если я когда нибудь решу отправить человека на солнце думаю эти пенсионеры единственные, кто сможет это выдержать.
Они будут там сидеть на деревянных скамейках с полотенцем на голове приговаривая:
"попробую вспотеть."
Скопировать
the local cinema which stinks of disinfectant, the public gardens, the museums, the cares, the stations, the metro, the covered markets.
Bundles of despair sitting like you on park benches, endlessly drawing and rubbing out the same imperfect
They follow the same circuits as you, just as futile, just as slow.
местный кинотеатр, пропахший дезинфекцией, общественные сады, музеи, кафе, вокзалы, метро, крытые рынки.
Отчаявшиеся, сидящие, как и ты, на скамейках в парках, бесконечно рисуя и стирая на песке один и тот же кривой круг, читатели газет, найденных в мусорных баках.
Они ходят по тому же кругу, что и ты, так же бесплодно, так же лениво.
Скопировать
- Sorry, But Peter is not your best example.
In literature and crawled under the benches when she told him comrade, said:
'Tug puberty with us.'
- Не сердитесь, пани Моравцева но вас Петр на сегодня - не самый лучший пример.
На уроке литературы он лазил под партами, а когда учительница сделала ему замечание, ответил:
"Это влияние переходного возраста".
Скопировать
On a bench next to the town hall garden.
There are no benches at the town hall anymore.
Must've been some place else then.
На скамейке в городском парке.
Во дает! Там нет больше скамеек!
Ну не знаю тогда.
Скопировать
It's our beloved government's law.
In theses rough benches you earn... the right to intervene in parliament.
This classroom has to be centre of our intelligence, of a new... fresh strength, that feeds an ever... growing flame, and that we...
Это закон нашего любимого правительства.
На этих грубых скамьях вы зарабатываете право... быть избранными в парламент.
Этот класс должен быть центром нашего разума, новой... свежей силы, которая... разожжет пламя, и мы...
Скопировать
And as if to prove all I have said, here is one of the first to go.
A lad who sat before me on these very benches... who gave up all to serve in the first year of the war
one of the iron youth who have made Germany invincible in the field.
И в подтверждение моим словам, вот один из первых ушедших.
Юноша, который сидел передо мной на одной из этих самых скамей.
Который оставил всё чтобы служить в первый год войны... один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
Скопировать
Don't be a sadist.
between clipped thujas and yews, and I'd reached a sort of lawn arranged for children, a small pool in the
"On one of them, a young girl was reading a book..."
Не будьте садисткой.
"Какое-то время я прогуливался среди туй и тисов,.. ...которые были тщательно подрезаны,.. ...пока не наткнулся на некое подобие лужайки,..
...в центре, которой был водоём, окруженный кольцом скамеек. На одной из скамеек сидела девушка и читала книгу" .
Скопировать
To hold them for springtime lovers.
Even the benches want to get away in November.
But this is August, dear.
Чтобы удержать их до весны для влюбленных парочек.
Даже скамейки хотят сбежать в Ноябре.
Но сейчас Август, дорогая.
Скопировать
In my memory everything looks like Vienna.
The spinet, the carriages, the officers, the music, the parks, the benches, the horses...
Were there horses in Lisbon?
В моей памяти все кажется Веной.
Спинет, кареты, офицеры, музыка, парки, скамейки лошади...
Были ли лошади в Лиссабоне?
Скопировать
I was just looking in the window and then...
I was just noticing the new benches in the square.
- Sorry.
Я засмотрелась на витрину, и...
А я на новые скамейки в сквере.
- Извини.
Скопировать
Sit here.
I'll be here, by the benches. Look at me.
I don't like what I see. - I throw up morning.
Сядьте здесь.
Я буду ждать здесь, на скамейке.
- Мне не нравится то, цто я вижу.
Скопировать
There have been many brave men who have come to taste my Lord's mead and many who have sworn to rid his hall of our nightmare.
But in the morning, there was nothing left of any of them but blood to be cleaned from the floor and
I have drunk nothing, yet.
Здесь было много храбрых людей, пришедших попробовать брагу. И тех, кто поклялся очистить нашу землю от жуткого кошмара.
Но по утру .от них не оставалось ничего, .. кроме моря крови на полу... ..на скамьях и стенах.
Я не пил еще ничего.
Скопировать
We'd even smoke in the playground.
The playground, on the benches...
The study in New Zealand also looked at the age at which people start smoking cannabis and they showed that the earlier start was associated with more likelihood of having these psychotic symptoms.
Мы бы курили даже на детской площадке.
Детская площадка, на скамейках...
В исследовании в Новой Зеландии обращалось внимание и на возраст, в котором начинали курить марихуану и оно показало, что более раннее начало связано с большей вероятностью психопатических симптомов.
Скопировать
Is that you?
If you want your papers, drop one hundred thousand one hundred euro notes wrapped in tin foil ... in the
Tonight at 21 o'clock.
Это ты?
Если вам нужны ваши документы поместите сто тысяч евро завернутые в фольгу... в мусорную корзину между каменными скамьями, на площади Маркиза де Ревале.
Сегодня, в 21-00.
Скопировать
what if the results come backand she's,uh,she has the plague?
well,then we get the plagueand then we die in here with the crappy benches and the dirty scrubsand the
there's food in the lockers?
Что если обнаружится, что у нее чума?
Значит, мы заразились чумой, и затем мы умрем здесь, на дерьмовых скамейках с грязными шкафчиками, переполненными старой едой.
В шкафах есть еда?
Скопировать
Maurice, this zoo is full of so many fantastical things. Did you know?
For example, free gum under all the benches.
Watch, I'm going to blow a bubble.
Ёшкин кот, он же такой милашка!
О, это самое умильное зрелище, которое видели мои глаза!
Вообще-то это я!
Скопировать
Where will you spend the night?
There are benches in the hallway.
You're such a troublemaker!
Где ты будешь спать ночью?
В коридоре есть скамьи.
Ты такой нарушитель правил!
Скопировать
Olivia totally screwed me in negotiations.
I won't be working with her again, but it should be enough for a couple of benches out back for the summer
Maybe a little vegetable garden for you to putter ound in.
Оливия практически заставила меня это сделать.
Я не буду работать С ней снова, но этого должно быть достаточно На несколько скамеек для летних посиделок.
Может быть на клюшку для гольфа в огороде.
Скопировать
We sat in the sauna for a while...
The doors started banging - and he barged in from underneath the door - and came to the benches.
I told him I will throw some water on the stove to get some steam.
Некоторое время мы сидели в сауне...
Внезапно начали грохать двери, он ввалился внутрь, протиснувшись под дверью, и уселся на скамейки.
Я сказал ему, что плесну немного воды на печь, чтоб получить немного пару.
Скопировать
I hit the dirt.
When I looked up, the benches had cleared, and Dickie was pulling his foot back, put his cleats in my
And I just picked up the bat...
Я упал в грязь.
Когда я посмотрел вверх, скамейки опустели, и Дики уже заносил свою ногу назад, целясь своим бутсом мне в лицо.
Тогда я просто взял биту...
Скопировать
Listen to me.
Why didn't anyone clean up the benches?
Tan Zong is a distinguished guest.
Послушайте!
Почему никто не убрал скамейки?
Тан Цзун - наш особый гость.
Скопировать
Tan Zong is a distinguished guest.
Take the benches back.
Do it now.
Тан Цзун - наш особый гость.
Уберите скамьи.
Немедленно!
Скопировать
- Who?
- The guy on all the bus-stop benches.
Joe Adler?
- Кого?
- Парня с конечной остановки.
- Джо Адлер?
Скопировать
I mean, a kid TPs some statue.
And all the trees and all the benches.
It takes us, like, ten days to clean his mess up.
Ну закидал пацан туалетной бумагой какую то статую.
И все деревья и скамейки.
Нам потребуется дней десять, чтобы убрать за ним.
Скопировать
Oh, Okay...
I'll be by the benches.
Yes...
О, да...
Я буду на скамье.
Хорошо...
Скопировать
It was supposed to be off the record.
You know, Ros, when I took over the leadership, my first thought was to return you very swiftly to the
Do you know who advised me not to do that?
Предполагалось, что это не подлежит оглашению.
Знаешь, Рос, когда я принял руководство, моей первой мыслью было срочно отправить тебя обратно на задние скамьи.
Ты знаешь, кто посоветовал мне этого не делать?
Скопировать
Foreign Secretary?
That'd give her something to think about on the back benches.
We can hide in here for five minutes.
Министр иностранных дел?
Это бы дало ей пищу для размышлений на задних скамьях палаты общин.
Мы можем прятаться здесь в течение пяти минут.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the... the benches (зо зе бэнчиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the... the benches для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зо зе бэнчиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
